The website "epizodsspace.narod.ru." is not registered with uCoz.
If you are absolutely sure your website must be here,
please contact our Support Team.
If you were searching for something on the Internet and ended up here, try again:

About uCoz web-service

Community

Legal information

Электрополис5
вернёмся в библиотеку?

«Вокруг света» 1929 год №31





ЭЛЕКТРОПОЛИС
Научно-фантастический роман Отфрида Ганштейн
Рис. Н. Кочергина

СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДЫДУЩЕГО

Молодой безработный инженер получил неожиданно для себя блестящее предложение отправиться на службу в Австралию, в так называемый „Пустынный город". В загадочной обстановке он совершает свой перелет из Берлина и обнаруживает, что владельцем таинственного „Пустынного города" в Австралии является его род­ной дядя мистер Шмидт. Неисчерпаемым источником богатств дяди является гора Руссель, которую он вместе со всем участком земли купил у австралийского правительства и в которой он открыл залежы радия. Блестящее знание техники помогает мистеру Шмидту превратить "Пустынный город" в город фантастических чудес. Он выписывает туда из Европы целый штат рабочих и инженеров, специалистов по оборудованию электрической силой станции и по установке мощных турбин.

Помощник мистера Шмидта американец Холльборн вводит мо­лодого инженера в круг его новых работ.

Работа в „Пустынном городе" развертывается. Прибыла партия золотоискателей, прибыли китайцы, прибыло 12 инженеров и доставлен транспорт верблюдов и слонов. Мистер Шмидт замышляет создать в „Пустынном городе" нечто грандиозное. Пригласив чле­нов австралийского правительства, Шмидт демонстрирует результаты своей работы. Нажатием кнопки он "делает" дождь.

Действительно над всеми четырьмя башнями постепенно сгущаются маленькие облачка. Они с каждым мгновеньем ста­новятся все гуще и темнее... Вот уже клочья разорванной тучи несутся по небу, но они не расплываются по сторонам, а каким-то странным образом собираются в центре, равно­мерно распределяясь над всем кругом нашей «паутины».

Проходит полчаса, час.

Теперь все небо покрыто чер­ными тучами.

— Разрешите, — я пущу дождь.

Никто не отвечает. Дядя нажимает другую кнопку.

Вспыхивает молния, гремит гром и в тот же миг потоки дождя низвергаются на вы­сохшую землю, дождь брызжет нам в лицо и отскакивает от земли маленькими жемчужин­ками.

Лорд невольно застегивает все пуговицы пальто. Дядя улыбается.

— Как видите, я был предусмотри­телен, сделав крышу над этой платфор­мой. Минутку терпения. Скоро все прой­дет. Ночью я пущу дождь еще раз. Сей­час была только репетиция.

Начинает постепенно светлеть, об­лака исчезают и наступает солнечный день. Лорд, вне себя от изумления, смо­трит на дядю.

— Как это возможно?

— Все очень просто. Облака обра­зуются оттого, что вода испаряется от жара. Вы можете проследить это на любом чайнике. В эти башни я провел тоненькие трубы; по трубам идет вода, которая нагревается электричеством. Когда она достигает вершины башен, особые электрические плитки доводят ее до точки кипения. Таким образом этот пар подымается кверху — в на­гретый солнцем воздух и из него образуются облака. До сих пор все было очень про­сто; трудность наступает лишь сейчас.

Вы обратили внимание на то, что весь этот круг окай­млен воздухоплавательными аппаратами? Это обыкновен­ные воздушные шары, прикре­пленные на канатах к земле и соединенные с током высокого напряжения. У них имеется приспособление, посредством которого я посылаю в воздух волны, препятствующие моим искусственным облакам переходкть за черту этого круга. Затем, благодаря электриче­ской искре, я произвожу кусственную грозу, воздух внезапно охлаждается и падает дождь.

В общем все это очень просто. Нужно только иметь необходимые машины и прежде всего ток высокого напряжения.

Дядя нажал на рычажок и привел в движение землечерпательные машины, которые взрыли разрыхленную дождем землю. За ними последовали плуги, за­тем бороны и сеялки. Медленно и пла­номерно двигались по рельсам эти гиганты.

Никакой помощи им не требовалось. Только один человек, стоя у стола, на­жимал кнопки и переводил рычаги.

...................

Уже поздний вечер. Гости из Канберра обедали у нас. За обедом лорд Альбернун был вынужден сказать небольшую речь, посвященную восхвалению технических чудес, которые он увидел в этом пустынном городе.

Дядя тоже ответил ему речью:

— Почтенные господа во главе с господином министром, я пригласил вас сегодня не только для того, чтобы вы присутствовали при «чудесах», но и для того, чтобы вы присутствовали при «крещении». Мои владения назывались до сих пор «Desert Sity», т. е. «Пустынный город». Но это наименование больше не подходит. С сегодняшнего дня этот город будет называться Электрополис — город электричества, город техники, город железных рук.

Лорд и его свита переглянулись. Не трудно было понять, какая мысль таилась у каждого из них:

— Этот субъект по-просту сумасшед­ший, зарвавшийся в своих фантазиях... Несомненно дядя прочел эту мысль в их взглядах, но молчал и улыбался.

Я покинул свое место за столом еще до того, как обед окончился. Дядя по­ручил мне, — тайно от всех, — еще раз «сделать дождь» и пустить на орошен­ную землю лучи радия. Я возился с этим почти всю ночь. На утро, когда цеп­пелин был уже подан нашим гостям, дядя попросил их еще раз подняться на платформу.

Они замерли от удивления. Над по­лем зеленела мягкая, кудрявая, легкая, как пух, травка. Это взошли семена.

Дядя сказал, улыбаясь:

— Тропическое солнце творит чу­деса!

О радии мы, разумеется, молчали.

И когда лорд Адьбернун, качая го­ловой, промолвил: — Вы — волшебник, — дядя скромно ответил ему:

— Я только призываю себе на по­мощь силы природы.

...................

Снова у нас сенсация, но на этот раз несколько иного сорта. Ее поднесли нам газеты, в которых крупным шрифтом, с гигантскими заголовками было напечатано «Гора радия в пустыне» «Как лорд Альбернун продал за гроши богатство мистеру Шмидт из Сан-Франциско», «Германский король Австралии». «С неба упавшие миллиарды» и т. д.

Во всех австралийских газетах было то же самое. Как они проведали об этом? Теперь всему миру известен источник нашего богатства.

Многие из тех, кто живет здесь вместе с нами, впервые узнали из этих газет о радии. Все пришли в волнение, один лишь дядя оставался спокоен.

Я спросил его:

— Что теперь будет?

— Ничего.

— Австралийцы ревут от бешенства.

— Пусть ревут.

— Они нападут на нас.

— Теперь ты понимаешь, почему я так спешил с установкой станции силь­ного тока? Раз она закончена, — непроницаемая завеса лучей защитит нас лучше всякого войска.

— Но кто мог выдать нас?

— Почем я знаю. Может быть зо­лотоискатели?

...................

Австралийские газеты только и го­ворят о залежах радия.

Созван парламент. Лорду Альбернун дано распоряжение спешно вернуться из отпуска.

— Я не хотел бы быть в его шкуре. Дядя говорит это со смехом и ложится спать, в то время как мы отправляемся в казино и толпимся у громкоговори­теля, передающего речи членов парла­мента.

...................

ГЛАВА 6

Лорд Альбернун объявляет войну

Заседание парламента в Канберра было очень бурным. Оппозиция ни за что не хотела успокоиться. Слышались крики:

— Это непростительная глупость!

— Какое право имел лорд Альбер­нун раздаривать собственность Авст­ралии?!

— Мы хотели бы знать, сколько пе­репало от этой сделки в его карман?

Лорд Альбернун стукнул кулаком по столу:

— Я запрещаю подобные выпады! Я ничем не запятнал себя.

— Ах вот как, даже для самого се­бя не сумели постараться?

Голоса становились все возбужден­нее. Никогда еще в австралийском пар­ламенте не было такого бурного засе­дания. Напрасно председатель звонил в колокольчик, чтобы водворить поря­док. Наконец взял слово лидер оппо­зиции:

— Мы требуем, чтобы лорду Аль­бернун было поручено немедленно же расторгнуть договор и выселить мисте­ра Шмидта и всех его друзей и сто­ронников из страны. Мы требуем, что­бы поручение это было выполнено в недельный срок.

Лорд Альбернун был бледен, но со­вершенно спокоен.

— Само собой разумеется, что я вы­полню волю высокого собрания.

Подозвав своего секретаря, лорд вы­шел из парламента.

В течение недели я был занят с ут­ра до ночи. Дядя поручил мне ответ­ственнейшую работу: составить проект контроля над всеми машинами. Контроль этот должен был производиться по­средством особого механизма. Я почти не выходил наверх и даже обед мне приносили в лабораторию.

Однажды утром ко мне пришел дядя Генрих. Я давно не видел его таким радостно-оживленным.

— На сегодня довольно, мальчик!

— Нет, дядя... У меня работы еще дня на два, а потом можно будет пу­стить в ход...

Он перебил меня:

— Довольно, говорю я! Пойдем смот­реть спектакль. Скоро сюда пожалует лорд Альбернун и от имени Австралии объявит нам войну.

Я встревожился. Но дядя, не обра­щая на это внимания, подошел к столу и стал рассматривать мою работу.

— Отлично. Как раз то, что мне надо...

В это время раздался звонок. Дядя насторожился и взял меня за руку:

— Пойдем!

Мы вошли в его рабочую комнату. На матовой пластинке светилась над­пись: «Только что пролетел австра­лийский аэроплан. Сторожевой пост Мусграв Ранге».

Я начал высчитывать:

— От Мусграв Ранге до нас прибли­зительно триста километров. Следова­тельно в десять часов утра они будут здесь.

Дядя усмехнулся.

— Я думаю, что они прибудут дву­мя часами позже. У нас еще есть время просмотреть твою работу.

Он присел к аппарату Морзе, и на матовой пластинке появились выбитые им телеграфные знаки:

«Держать автомобиль на-готове. Оказать помощь аэроплану. Немедлен­но доставить сюда пассажиров».

Я ничего не понял:

— Разве аэроплан потерпел кру­шение?

— Пока еще нет, но возможно, что через час это случится. Теперь при­ступим к твоему проекту.

Я видел по его лицу, что дядя не хочет дальнейших вопросов.

Мы погрузились в работу.

Через час он спросил меня:

— Хочешь пойти со мной в машинное отделение?

Там ужеожидал нас мистер Холльборн. У него было такое же странное выражение лица, как и у дяди.

— Все готово?

— Yes, мистер Шмидт!

Дядя подошел к доске с рычагами и что-то повернул. В комнате стало темно, но зато засветилась матовая пластинка над доской. Я увидел аэроплан, медленно скользивший по небу. Дядя продолжал поворачивать рычаги, и аэроплан стремительно спустился, почти падая на землю. Заклубилось облако дыма... Потом все исчезло исчезло и в комнате снова стало светло.

В эту минуту прозвучал звонок, и, войдя в кабинет дяди, мы приняли телеграмму:

«Австралийский аэроплан упал и сгорел. Пассажиры невредимы. На помощь выслан автомобиль из Мусграв Ранге. Спешно доставим в Электрополис. Караульный пост Эдит Лагоон».

Я с ужасом взглянул на дядю.

— Ты знал заранее, что аппарат упадет?

— Разумеется. Я сам заставил его упасть с помощью лучей Риндель-Маттью.

— Но зачем?

— Чтобы доставить лорду удовольствие прокатиться в автомобиле по палящей жаре.

Ровно в двенадцать опять звонок: «Австралийский автомобиль про­шел. Холльборн».

Дядя вскочил.

— Через двадцать минут они будут здесь. Нам надо облечься в парадные костюмы. Нельзя принимать лорда в рабочем платье.

...................

Еще через полчаса мы стояли у гли­нобитной хижины, ожидая прибытия автомобиля.

У лорда и у его секретаря был со­вершенно измученный вид.

Дядя встретил их низким поклоном.

— Как поживаете, милорды?

Лорд сделал попытку улыбнуться.

— Мы совсем изжарились. Чорт знает, что случилось с нашим аэропланом. Мы очень благодарны, мистер Шмидт, за высланный нам автомобиль.

Дядя снова поклонился.

— Разрешите предложить вам холодную ванну?

Через час лорд и его секретарь, освеженные и переодетые в заранее приготовленные для них новые костюмы, входили в дядину рабочую пещеру. Затем мы заняли места и дядя начал:

— Очевидно лорд пожелал лично вручить мне расписку в получении австралийским правительством остатка моего долга?

— Наоборот. Мне пору­чено австралийским правительством не только не принимать этого остатка, но вернуть вам деньги и считать договор расторгнутым.

Дядя улыбнулся, и здесь первый раз в моей жизни увидел, какие тончайшие оттенки настроений можно вложить в улыбку. Начавшийся затем разговор я даже не могу назвать «разговором», так как почти все время говорил один дядя, а лорд и его секретарь делали слабые попытки вставлять коротенькие реп­лики.

— Я прошу лорда объ­яснить мне, чем вызвано такое внезапное требова­ние?.. Насколько я помню, австралийское правитель­ство заключало со мной договор не по принужде­нию, а совершенно добро­вольно и было очень радо получить за ничего не стоя­щий клочок земли в пустыне такую огромную сумму.

— Да... но в этой пу­стыне... оказалось...

— Я знаю: гора Руссель. Она также куплена мною и в договоре сказано совер­шенно ясно, что гора Рус­сель принадлежит мне, рав­но как воздух над ней и земля под ней... Такой оговорки не надо было бы делать, но раз она сделана...

— Да, но мы не знали...

Дядя засмеялся.

— Мой дорогой лорд, если вы не знали, какие сокровища содержит в себе гора, то уж это не моя вина. Еще в 1787 году английский капитан Артур Филипп основал в Австралии колонию, из которой и возникло австралийское государство. Следовательно у прави­тельства Австралии было в распоряже­нии 150 лет для того, чтобы ознако­миться со всеми сокровищами своей страны. Если оно не сделало этого и если я, явившись сюда простым охот­ником за райскими птицами, сумел найти эти сокровища, то...

— Вы должны были заявить об этом...

— Нет, дорогой лорд, я ничего не был должен... Я пришел к вам и спро­сил: сколько стоит гора Руссель со всем, находящимся в ней и под ней? Вы назначили сумму, — совершенно бас­нословную сумму за простой камени­стый холм.

— Мы думали...

— Совершенно верно, — вы думали, что перед вами сумасшедший америка­нец, и не мешали ему разыгрывать дурака.

Лорд вскочил, едва сдерживая свое бешенство.

— Как вы позволяете себе читать мои мысли?

— Но ведь я читаю их совершенно правильно... И кроме того позвольте мне еще сказать вам, что ведь в сущ­ности гора Руссель совсем не принад­лежит к владениям Австралии.

— Что это значит?

— Гора Руссель — колоссальных раз­меров метеор, упавший когда-то на землю. Вам известно так же хорошо, как и мне, что австралийская почва не содержит в себе радия. Я нашел радий в огромном метеоре, который и купил у вас вместе со всем содержи­мым. Вы не имеете никакого права пре­тендовать на этот метеор.

Лорд в изнеможении опустился в кресло. К счастью, дядя своевременно убрал прибор, посредством которого кресла автоматически откатывались к стене, и лорду не грозила опасность сесть на пол.

Дядя помолчал с минуту, давая своему собеседнику время успокоиться; затем предложил ему великолепную гаванскую сигару и, когда лорд почти машинально закурил, сказал спокойно и дружелюбно:

— По-моему нам сейчас совсем не зачем ссориться. Ведь вы прекрасно понимаете, что я прав, и вам вероятно самому неприятно выполнять ту миссию, которую вам навязали. Это же сгкое правительство, которое теперь так не­довольно вами, ке находило бы слез для похвалы вам, если бы в дураках оказалось не оно, а я. И мне очень жаль, дорогой лорд, видеть вас сейчас в таком неловком и недостойном поло» жеиии,

Альбернун хотел что-то возразить, но дядя остановил его движением руки.

— Я еще не совсем рассчитался с вами, Я должен заплатить зш за аэроплан, который погиб по моей вине,..

— По вашей вине?

— Увы! Или вернее по вине англий­ского изобретателя Риндель-Маттью, лучи которого, благодаря моей подземной силовой станции, я применил и могу применять в любой момент.

— Зачем вы сделали это?

— Чтобы показать вам одну из тех возможностей, которыми я располагаю. Впрочем мы заговорились и за этими разговорами я совсем забыл обязан­ности гостеприимного хозяина. Вы ве­роятно голодны. Сейчас я узнаю, го­тов ли завтрак?

Дядя повернул рычаг: в комнате сразу стало темно, и я увидел нечто, отчего у меня волосы встали дыбом.

Мы находились в пещере, которая была отделена от столовой металлической стеной, завешенной коврами. Теперь эта стена стала совершенно прозрачной, точно сделанной из желатина. Я видел за нею столовую и слуг, накрывающих на стол. Следующая стена была также прозрачна и за нею было видно машинное отделение.

Дядя повернул рычаг в другую сторону. Снова стало светло.

Лица наших гостей окаменели от изумления.

— Что это такое? — Лорд прижал руки к вискам; ему казалось, что он сходит с ума.

Дядя же говорил посмеиваясь:

— Тут нет ничего сверхъестествен­ного. Это просто-напросто маленькое электрическое представление,.. Назы­вается оно лучами Гамма. Свойство этих лучей — делать прозрачными не­проницаемые для света предметы... Уверяю вас, дорогой лорд, у меня в за­пасе еще много подобных сюрпризов... Но позвольте пригласить вас к столу.

Лорд Альбернун встал. Теперь он уже не сдерживал своего негодования.

— Я не желаю пользоваться госте­приимством в этом доме.

— Очень жаль! Я угостил бы вас отличным завтраком.

— Вы отказываетесь расторгнуть договор?

— Разумеется,

— Вы не желаете взять деньги обратно?

— Я даже и не думаю об этом,

— И вы намерены развивать ваши планы дальше?

— Почему бы нет?

— Вы воображаете, что превратите эту пустыню в плодородную страну?

— Нет.

— Нет?!

— Я не воображаю; я знаю, что сделаю это, и пустыня осчастливит сотни тысяч людей.

— Мы запретим вам это. Мы вы­шлем вас отсюда. Вы и все ваши друзья и сотрудники должны покинуть Австралию в трехдневный срок. Вы поняли меня?

— Да.

— И вы исполните мое требование?

— Нет.

— Тогда мы заставим вас испол­нить.

Дядя пожал плечами.

— Интересно узнать, каким спо­собом?

— В крайнем случае мы пришлем солдат. Если понадобится, целый полк.

— Вы можете прислать целую армию.

— И вы будете сопротивляться?

— Нет.

— Вы смеетесь надо мной?

— И не думаю. Мне не придется сопротивляться, потому что напасть на Электрополис невозможно. Вы упорно не хотите считаться с теми средствами, которыми я располагаю... Я уверен, что у вас был вполне ис­правный аппарат и опытный пилот. Но когда мне понадобилось, я послал навстречу вам те лучи, о ко­торых я уже говорил. Повинуясь моей воле, вы должны были спуститься, а ваш аппарат сгорел. Вы хотите послать сюда ваших солдат... Дорогой лорд, я не сторонник кровопролитных войн. Я не хочу убивать людей, но я предупреждаю вас: без моего желания ни один человек не переступит границу моей земли. Я говорю это совершенно серьезно. Если вы не обратите внима­ния на мое предостережение, то по вашей, — вы слышите, — по вашей, а не по моей вине, — множество людей попла­тится за это жизнью.

— Фантазии!

— Возможно. Но в таком случае фантазией было и уничтожение вашего аэроплана.

Оба они, — лорд Альбернун и дядя, — стояли друг против друга, как враги. Лорд спросил коротко и резко:

— Значит вы хотите войны?

— Нет. Я хочу мира и уважения моих прав.

— Посмотрим. Прощайте!

— До свиданья, лорд! До скорого свиданья!

— Мы никогда больше не увидимся. — Лорд повернулся и вышел, сопровождаемый своим секретарем. Слуга от­крыл перед ними дверцу электрического вагончика.

Мы остались одни.

— Дядя, ты нажил себе смертельного врага.

Он улыбнулся.

— Подожди, представление еще не кончено.

Раздался свисток, — сигнал того, что вагончик вернулся, — и в комнату вошел слуга.

— Его светлость просит выйти к нему мистера Шмидта.

— С величайшим удовольствием. Пойдем, Фриц.

Мы увидели лорда, нетерпеливо ша­гавшего взад и вперед перед глинобит­ной хижиной. Дядя вежливо поклонился ему и спросил с легкой иронией:

— Я был прав, когда сказал: «до свиданья»?

Лорд Альбернун, красный от гнева, пробормотал:

— Как же мне уехать отсюда, раз у меня нет ни аэроплана, ни автомо­биля?

— Совершенно верно. Но лорд так быстро и так строптиво пожелал удалиться, что я не успел предложить ему никакого средства передвижения.

Лорд, делая над собой усилие, про­говорил:

— Я должен просить вас...

Дядя с полной готовностью повернул рычаг, и через несколько минут на землю опустился совершенно новый аппарат.

— Разрешите мне предложить вам этот аэроплан взамен сгоревшего.

— Я не хочу принимать от вас ни­чего. Доставьте меня только до границы.

— К сожалению мой пилот занят, — но у вас есть свой собственный, и аэроплан принадлежит вам.

Лорд и его секретарь молча сели в кабинку.

Когда гигантская птица взвилась в воздухе, дядя сказал:

— Не хотел бы я быть на месте этого лорда, когда он возвратится в Канберра и сделает доклад парла­менту.

...................

Настал вечер. Перед тем как про­ститься с дядей я нерешительно спро­сил его:

— Послушай, почему ты знаешь бу­квально каждую мысль человека?

— Разве это так трудно?.. — Видя, что я молчу, дядя подошел ко мне и, положив по своей привычке обе руки мне на плечи, сказал серьезно и почти торжественно:

— Мальчик мой, я вижу, что пришло время поделиться с тобой одной из моих могущественнейших тайн. Я люблю тебя. Ты стал мне близок, как сын. Пусть же ты будешь наследником той тайны, которая, — как я думал, — умрет вместе со мной.

В моей способности читать чужие мысли нет ровно ничего удивительного. Ведь ты умеешь обращаться с радио. Ты знаешь, что звук, вызывающий лег­чайшее сотрясение воздуха, передается по волнам в эфир. Каждая энергия может вызывать такие же волны и та­кой энергией является между прочим человеческая мысль,

Те аппараты, которыми я распола­гаю, и те возможности, которые пре­доставляют мне Гамма-лучи и лучи Риндель-Маттью, открывают мне доступ в мыслительный аппарат чело­века. Я могу так усилить тончайшие волны человеческой мысли, что они за­ставят вибрировать тончайшую же мембрану. Разумеется, для этого необ­ходимо, чтобы человек, мысли кото­рого я хочу прочесть, был в теснейшем соприкосновении со мной и с моим ап­паратом. Поэтому я заказал сетчатые рубашки, в ткань которых вшиты почти невидимые проволочки и точно такие же проволочки прикреплены к верхней одежде. Такая сетчатая рубашка надета на тело и соприкасается с верхней одеждой, а верхняя одежда в свою очередь соприкасается со спинкой стула, внутри которого вставлен мой передаточный аппарат. Этот стул сое­динен особым проводом с моим креслом, и волны, идущие от моего собеседника, принимаются мною. Ведь ты знаешь, что человек слышит не только ушами; бывают случаи, когда глухие восприни­мают звук зубами... Мембрана, находя­щаяся у меня на спиной, передает посы­лаемые чужим мозгом волны моему спинному мозгу.. Разумеется, это можно было бы упростить и прикрепить слу­ховой аппарат к голове, но я предпочитаю читать мысли людей так, чтобы они не подозревали об этом. Поэтому-то я и стараюсь устраивать так, чтобы приходящие ко мне люди надевали специальное белье и одежду... Поэтому-то я и заставил лорда Альбернуна проехать по раскаленной пустыне в автомобиле... Мне было надо, чтобы он вспотев согласился переменить белье... Раз­умеется, для него было приготовлено мое сетчатое белье.

Дядя крепко стиснул мою руку.

— Ты должен дать мне честное слово, что не будешь злоупотреблять моей откровенностью. Мое изобре­тение — страшное оружие в руках чело­века. Если я предам его огласке, я возьму на себя огромную ответствен­ность, а я не хочу этого. — Он при­стально посмотрел мне в глаза.

— Даю честное слово, дядя, что я буду молчать.

Мы разошлись, но я долго не мог уснуть в эту ночь...

То, что я узнал, наполнило мое сердце гордостью. Но тут же я вспо­мнил инженеров в кабаке...

...................

ГЛАВА 7

Война началась. Пока, правда, мы наблюдаем, как готовится к ней Австралия. Радио передает нам все воинственные речи и боевые приказы. Мы знаем, что на нас будет выслан целый воздушный флот. Мы повсюду расставили воздушные посты, и дядя ворчит:

— К чему это все? Если бы правительство было благоразумно, оно бы поняло, что с нами воевать бесполезно. К чему же допускать лишнее кровопро­литие? Наши враги воображают, что могут забросать нас гранатами и пустить ядовитые газы, которые уничто­жат всех нас в несколько часов. Наивная мысль! Я дал распоряжение загородить наши границы непроницаемыми лучами... Когда я продемонстрировал перед лордом Альбернуном действие Гамма-лучей, это было не спроста... Я хо­тел предостеречь лорда от непоправи­мей ошибки. Не моя вина, если это предостережение не принято во внимание...

Мы с дядей летим осматривать наши посты. По всем данным австралийское правительство сегодня откроет военные действия против нас. Наш аэроплан снабжен исключительно чутким приемником; мы вооружены прекрасными подзорными трубами и электрическими «беспроволочными ушами». На нашем телеграфе принята новая, секретная азбука.

Вы парим почти неподвижно в высоте. Я слышу шум в слуховом аппарате... Дя­дя берется за приемник.

— Они идут.

— Откуда?

— С юга.

Дядя делает мне едва заметный знак. Я понимаю: на юге находится гора Руссель. Враги устремились сразу к нашим сокровищам.

Через некоторое время до нас доно­сится жужжание множества аппаратов. Дядя командует:

— На встречу!

Мы с бешеной скоростью несемся к югу.

До наших воздушных заграждений осталось не больше километра.

На встречу нам мчится враждебная эскадрилья.

Это очень красивое зрелище: пятьсот аэропланов, по двадцать пять в ряд. Посреди цеппелин, — очевидно на нем сосредоточен главный штаб.

Австралийцы — отважные молодцы. Мы слышали, как военный министр разъяснял им, с каким врагом придется сражаться. Они знают могущество наших машин и все-таки...

На мгновение воздушный флот при­остановился. С цеппелина раздается ка­кая-то команда. Шесть аэропланов ле­тят прямо на нас. Они нас заметили. Они хотят вступить в открытый бой, но... все шесть останавливаются, как будто между ними и нами воздвигнута невидимая стеклянная стена. Мы даже невооруженным глазом видим, как их пилоты изо всех сил налегают на руль... Напрасно! Аэропланы не в силах сдви­нуться с места.

Они поворачиваются и летят обратно, к цеппелину. Дядя встает, выпрямляется во весь рост и разражается таким сме­хом, какого я еще не слыхал у него.

Мы летим на высоте восьмисот мет­ров. Дядя хохочет не умолкая...

Там, на цеппелине, держат военный совет.

Весь воздушный флот выравнивается в одну линию. Вероятно на цеппелине думают, что причиной остановки ринув­шихся в атаку аэропланов является наш аппарат, такой маленький, такой безобидный на вид.

Против нас открывают огонь. С пя­тисот аэропланов раздаются дружные залпы... Но дождь снарядов падает пе­ред все той же незримой воздушной стеной... Мы в полной безопасности и спокойно наблюдаем за этим фейерверком. Когда,пули попадают в область наших лучей, они мгновенно превращаются в капельки расплавленного металла и сгорают.

Австралийцы не трусы, но загадоч­ность, абсолютная непонятность того, что происходит у них на глазах, при­водит их в ярость.

Вот один из аэропланов устремился вперед с таким бешеным натиском, перед которым не устояла наша стена... Вот аэроплан уже прорвался и мы слышим торжествующий крик пи­лота, но в этот же момент вспыхивает столб огня... Секунда — и все исчезло в пламени: аппарат, люди, ручные гра­наты. Аэроплан растаял, превратился в газ, сгорел...

Лицо дяди бледно. Он тяжело дышит и говорит:

— Я не виноват. Я предупреждал. Я не хотел человеческих жертв. Они не послушались меня.

...................

Бескровная битва длится весь день. Вражеская эскадрилья поднимается зна­чительно выше. Мы следуем за ней. На всякий случай мы захватили теплую одежду и баллоны с кислородом.

Австралийцы забираются все выше и выше, рассчитывая хоть там прорваться над нашей завесой. Напрасные усилия!

Воздушный флот поворачивает об­ратно.

Дядя удовлетворенно кивает головой.

-— Это благоразумно. Они потеряли только один аппарат и отделались дву­мя убитыми.

Мы спустились ниже. Наступил ве­чер. И снова нам было доставлено эффект­ное зрелище. Отчаявшись победить нас в воздухе, австралийцы начали бомбар­дировку наших владений дальнобойными орудиями.

Забавно было смотреть, как снаряды отскакивали от стены наших лучей и сгорали.

Новое нападение! На этот раз ядо­витые газы. Их постигает та же участь. Коснувшись невидимой завесы из лу­чей, они мгновенно вспыхивают.


- Разрешите, — я пущу дождь!

Однако, у нас есть одно уязвимое место: город Аллистер и гавань в Кэмбриджской бухте. Я был удивлен, когда мы возвращались ночью в Электропо­лис. На пути я увидел все наши цеппе­лины, аэропланы, несметное количество автомобилей, стада верблюдов и слонов. Невдалеке от города китайцы работали над разгрузкой.

Я недоумевая спросил дядю:

— Что это значит?

— Город Аллистер переселяется,

— Зачем?

— Я сдаю гавань. Она не надежна, Море своей огромной водяной поверх­ностью оттягивает лучи на себя. Не­давно здесь сгорел пароход. Я не хочу рисковать вторым... Кроме того гавань мне больше не нужна.

— А австралийцы?

— Австралийцы, судя по получен­ным мною донесениям, будут здесь со своими пушками завтра рано утром. На здоровье!

...................

На следующий день битва возобно­вилась и мы с дядей были снова мир­ными свидетелями ее. Аллистер и Холльборн вылетели на двух аэропланах охра­нять нашу южную границу, мы же с дядей направились на север.

Солнце взошло над морем. Покину­тый город Аллистер был тих...

Но вот — глухой удар там, внизу, и кверху взлетает столб земли.

Дядя говорит:

— Недурной прицел. Надо отдать справедливость этим гранатам, они раз­рыхляют землю лучше, чем наши плуги.

Через три часа бомбардировка пре­кратилась, и военные суда австралий­цев осторожно подходят к берегу. Надо полагать, что наши враги не мало удивлены тем, что мы позволяем им стрелять сколько угодно, не оказы­вая никакого сопротивления.

Дядя, глядя на великолепно снаря­женные суда, говорит:

— Достаточно в Электрополисе по­вернуть только один рычаг, — и все эти гордые корабли были бы объяты пла­менем. Но я — мирный человек и не хочу жертв.

Первые спущенные на воду шлюпки подошли к берегу.

Когда солдаты высадились и пере­тащили из шлюпок оружие, над ними высоко в воздухе раздались голоса:

— Не ходите дальше! Двадцать ша­гов на юг и — вас ждет верная смерть.

Мы видим, как солдаты сперва уди­вленно поднимают головы, потом сме­ются.

Офицер машет рукой. Мы слышим команду. Двадцать орудий наведены на нас и... начинается вчерашняя игра: снаряды рвутся перед заградительной завесой из лучей. Мы остаемся невредимы.

Минута затишья. Моряки возвраща­ются на корабли, которые, повернув­шись к нам бортами, открывают адскую канонаду из всех орудий. Минут десять слышен сплошной грохот и гул, но для нас это всего-на-всего блестящий фейерверк,

Выстрелы смолкают. На мачтах вы­брасываются сигналы. Суда уходят в открытое море.

Дядя говорит:

— Они все еще ждут нападения с нашей стороны. Напрасно!

(Продолжение следует)

Перевод с немец. Е. Руссат.