The website "epizodsspace.narod.ru." is not registered with uCoz.
If you are absolutely sure your website must be here,
please contact our Support Team.
If you were searching for something on the Internet and ended up here, try again:

About uCoz web-service

Community

Legal information

Спинрад Русская весна пред
Пятое время года

Странно: я не могу припомнить, когда впервые повстречался с Норма­ном Спинрадом. Такое ощущение, что мы познакомились очень давно. В принципе, так оно и есть — если иметь в виду Спинрада-писателя, но увиделись мы, если не ошибаюсь, лет пять назад в Будапеште — на конференции Всемирной ассоциации писателей-фантастов (такие встречи происходят ежегодно в разных странах — в тот раз выпала Венгрия). Я подошел к Спинраду не без робости — как же, один из ве­дущих американских фантастов, мастер "крутой" прозы, творец аль­тернативных историй, один из лидеров "новой волны"... Если у меня и был повод для знакомства, то незначительный: когда-то, уже много лет назад, я перевел и опубликовал на русском языке один из рассказов Спинрада. Но что ему с того?..

Норман — парадоксальный человек (чему свидетельство — все его творчество): легкий и трудный одновременно. Легкий в общении, лег­кий на язык; остроумен, радушен, ни малейшего следа комплекса пре­восходства или синдрома мэтра. Трудный — потому что это характер: может неожиданно взорваться, поднять голос, дать резкую отповедь... Впрочем, отходчив: проходят минуты, и перед вами прежний Норман, улыбающийся, спокойный. Улыбка у него поразительная — застенчи­вая и в то же время саркастическая. Создается впечатление, что он все на свете подвергает иронии, но сам этой иронии вроде бы стесняется.

Нам повезло: встречаться мы с Норманом стали довольно часто, и спустя какое-то время я узнал, что Спинрад перебрался из Нью-Йорка в Париж, где намеревался прожить несколько лет.

— Зачем?

— Чтобы написать новый роман.

— О Франции?

— Нет, о России.

— ?

— Видишь ли, у вас в стране идут интересные процессы, из Амери­ки всего не разглядишь. Вот я и решил осесть на полпути между Шта­тами и Союзом. Быть поближе к перестройке...

И опять — та самая улыбка: чуть виноватая, слегка сардоническая. Хитрющая.

Роман с самого начала имел название — "Русская Весна". И Спинрад ни разу не усомнился в правильности выбора, хотя наверняка за го­ды работы над книгой много раз мог задать себе вопрос: а "весна" ли?

— Норман, не страшно писать о стране, в которой ни разу не был?

— Писатели-фантасты, как правило, описывают именно те места, в которых никогда не были. В которых вообще никто никогда не был. Политико-фантастический роман — дело другое. Здесь, конечно, нуж­на точность. Вот прилечу в Москву — разберусь на месте.

Прилетел.

Зимой.

Ночью.

В Шереметьево Спинрада и его будущую жену, Нэнси Ли Вуд, никто не встретил: что-то там не сложилось в Союзе писателей — организа­ции, которая и пригласила Нормана в Россию. Американцы ошалело бродили по международному аэропорту, переступая через тела людей, спавших на полу: была пора массового выезда немцев из Союза, и Ше­реметьево более напоминало Казанский вокзал в эпоху военного ком­мунизма. Такой картины президент Всемирной ассоциации писателей-фантастов — а Спинрад занимал тогда именно этот пост — не видел никогда в жизни. Не найдя ни единого свободного кресла, Норман и Ли улеглись, как и большинство встречающих-отъезжающих, на полу. Удивившись самим себе, заснули и спали до утра. Это была их первая ночь в стране "русской весны".

А вскоре грянули события в Вильнюсе.

Прочие кровавые дела в нашей стране Спинрад наблюдал уже изда­лека — из Парижа, хотя и пристально. Во время трехдневного путча взволновался чрезвычайно — сумел прозвониться в Москву, спраши­вал, живы ли мы тут?

И все равно — "Русская Весна". (Впрочем, понятия "путч" и "вес­на" сочетаются и в романе: надеюсь, читатель оценит картину военного переворота в Москве, изображенного, как это часто бывает у Спинрада, гротескными средствами.)

Послужной список Нормана Спинрада: написал полтора десятка романов (первый — "Солярийцы" — вышел в 1966 году), множество рассказов (первая публикация — "Последние из цыган" — датируется 1963 годом), некоторое количество пьес (в том числе и телевизион­ных) и эссе о научной фантастике; составил несколько сборников НФ; в 1974 году получил приз "Аполлон", в 1975-м — награду "Юпи­тер" (и то и другое — за научно-фантастические произведения); в 1980-1981 годах занимал высокий пост президента Американской ас­социации писателей-фантастов, в 1989-1990 годах — не менее высо­кую должность президента Всемирной ассоциации писателей-фан­тастов.

Убежден: многим читателям роман "Русская Весна" покажется скандальным. Убежден и в другом: этот эпитет не вызовет негодования автора. Скандальных историй в литературной биографии Спинрада бы­ло немало. Например, такой факт (цитирую критика Джона Клюта): "Роман "Жучок Джек Баррон" (1969) нанес величайший удар по безмя­тежному миру НФ. Поначалу это объемное произведение печаталось с продолжениями в журнале "Новые миры"; его яростная техника и ис­пользование непечатных слов (по нынешним меркам американской ли­тературы — вполне даже печатных. — В. Б.) вызвали шумный переполох в научно-фантастическом "курятнике", и в результате владельцы крупнейшей в Великобритания сети книжных магазинов "У.Г.Смит, Лтд." наложили запрет на продажу "Новых миров". Не меньшее смяте­ние в умах вызывали и прочие научно-фантастические романы Спин­рада...

Кстати, сам Норман не любит термин "научная фантастика" — science fiction (SF) и предпочитает другой, не менее популярный — speculative fiction (тоже SF), В русском языке адекватного понятия пока не существует, но ради сохранения, как и в английском, аббревиатуры "НФ" можно предложить на выбор читателям несколько вариантов: "новая", "наблюдательная", "ниспровергающая" или даже "нравоучи­тельная" (в смысле — очерк нравов) фантастика. Спинрад же свою speculative fiction определяет так: "это новая литературная норма, ко­торая помогает нам исследовать "возможное-но-несуществующее".

О Спинраде критика писала разнообразно и много. "Хотя его лите­ратурные эффекты порой грубоваты и он не умеет сокращать соб­ственные тексты (увы, этих недостатков не лишена и "Русская Вес­на". — В.Б.), Н.С. всегда был очистительной, иконоборческой силой в современной фантастике, ему свойствен убедительный анализ некото­рых, наиболее апокалипсических тенденций в современной жизни Аме­рики..." "...Постоянно экспериментирует со стилем, языком и точками зрения..." "Н.С. тонко чувствует культуру своей страны, это не­превзойденный мастер короткого рассказа и вообще один из лучших писателей своего поколения..." "По существу, за исключением Э.Берджеса, создавшего "Механический апельсин", никто из пишущих "нра­воучительную фантастику" не исследовал насилие и садизм — эти страшные проявления XX века — более тщательно, чем Н.С".

Спинрад действительно постоянно экспериментирует. Роман "Люди в джунглях" — кровавая сага о "революционной войне" на чужой планете... Герой "Железной мечты" — писатель-фантаст Адольф Гитлер, обитающий в альтернативной вселенной; его научно-фантастический роман, прекрасно воссозданный Спинрадом (со всеми штампами НФ), слишком плох даже для бульварной литературы того мира, однако на реальной Земле он получает невероятную популярность в нацистской Германии... Роман "Сказки капитана Пустоты" — парафраз (и в какой-то степени стилизация) мелвиллского "Моби Дика"...

Новый, самый свежий роман Спинрада — тоже эксперимент. Попытка извне взглянуть на нашу страну и на процессы, в ней происходящие. Попытка создать новую утопию, изобразить эпоху победы перестройки и вхождения России в европейское сообщество, сконструировать фантастический геополитический сезон — "русскую весну", пятое время года. Попытка забежать вперед, в ближайшее будущее, и посмотреть, что получится, если противостоять друг другу будут уже не страны или блоки, а полушария — Восточное и Западное. Попытка совместить плохо совмещаемые жанры — политическую хронику, космическую научную фантастику, семейную сагу и эротический роман. Удались эти попытки или нет — судить читателю. Конечно, он может обвинить ав­тора в газетчине, "клюкве", практически неизбежной при описания чу­жой страны, натурализме... Старшее поколение будет слать гневные письма, возмущаясь порнографией... Раскрепощенная молодежь, воз­можно, сочтет любовные сцены наивными или недотянутыми. Кто-то, прочитав выдержки из критических статей в этом предисловии, возму­тится: где же здесь "тонкий стиль", "мастерство рассказчика", "чувство культуры", "иконоборчество"? На мой взгляд, как ни странно это зву­чит, все перечисленные черты свойственны и "Русской Весне". Только, оценивая книгу, следует помнить о самом сильном оружии автора — гротеске. Во всех своих произведениях Спинрад склонен к пародии — причем пародируются не только литературные жанры, но и политичес­кие ситуации, и исторические реалии, и даже образ мыслей — напри­мер, образ мыслей среднего американца, воображающего себе жизнь в далекой, страшной и загадочной России.

Я же, читая этот роман, всегда вспоминаю улыбку, с которой Нор­ман полтора года назад передал мне три дискеты с набранным на компьютере первым вариантом книги (два с лишним мегабайта!): застенчи­вую и хитрую улыбку Спинрада. Кто знает, может быть, хитрость как раз в том, что, несмотря на "клюкву", "грубоватость эффектов" и "не­умение сокращать собственные тексты", Норман Спинрад, который всю жизнь исследует литературными средствами ближнее будущее Америки и мировой цивилизации, предвосхитил именно то грядущее, которое нас ожидает. Пока ясно одно: ближайший прогноз Спинрада оказался неверным. Система, крушение которой он отнес примерно к 2025 году, рухнула — как сейчас кажется! — за три августовских дня 1991 года. С лязгом обвалились цепи партийной принадлежности, порвалась паутина КГБ, бывшие союзные республики стали суверен­ными государствами... Но вот что важно (и художник-исследователь должен чувствовать это всей кожей): внутренность системы, ее рычаги и тяжи, и миллионы людей, ее составлявшие, сохранились. Еще может все вернуться на круги своя, может установиться как раз такая полуумочная партийно-капиталистическая власть, которую описал Спинрад. Время покажет...

В.Бабенко



Постскриптум: Не будем скрывать — нам, издательству "Текст", очень хотелось, чтобы этот роман был не просто литературным, а еще и изда­тельским экспериментом. Получив от автора только что написанную книгу и заключив с ним договор, мы приложили все усилия к тому, что­бы роман вышел одновременно в Нью-Йорке, где права пере­даны издательству "Бэнтам", и в Москве, — это был бы первый случай синхронного издания свежего литературного произведения в США и России. Увы, не получилось. Мы немного опоздали. Но в любом случае эксперимент налицо: эта книга выходит на русском языке сразу — после ее публикации на родине автора. Когда мы заканчивали редакци­онную подготовку романа и готовили текст для сдачи в набор, пришла бандероль из Парижа: Спинрад прислал нам суперобложку, уже отпе­чатанную в Америке. Нет смысла приводить здесь весь рекламный текст, помещенный на клапанах "супера", но один абзац можно проци­тировать — оценка злободневности книги, в нем содержащаяся, совпа­дает с нашей:

"Русская Весна" — это триумф Спинрада: захватывающий дух ро­ман, который вышел донельзя своевременно — мы словно читаем страницы завтрашних газет".

«ТЕКСТ»

вперед
в начало
назад