The website "epizodsspace.narod.ru." is not registered with uCoz.
If you are absolutely sure your website must be here,
please contact our Support Team.
If you were searching for something on the Internet and ended up here, try again:

About uCoz web-service

Community

Legal information

Ростан Сирано де Бержерак
вернёмся в библиотеку?
Перевод на современный
на дореволюционном

Э.Ростан

Сирано де Бержерак
Отрывок

О, нет, не высоко.

(Перескакивает через балюстраду и прицепляется обеими руками за ветку дерева, готовый упасть).

XI Сирано, Де-Гиш
Де-Гиш (входит, замаскированный, ощупью пробираясь в темноте).
Де-Гиш. Однако, что-же я не вижу капуцина?..
Сирано (во сторону). А голос мой?.. Его мне изменить легко.
Де-Гиш. (смотря на дом).

Проклятье! Ничего не вижу из-под маски!..
(Хочет войти в дом; Сирано в это время соскакивает с балкона держась за ветку, которая сгибается и оставляет его между дверью и де-Гишем; он делает вид, что упал тяжело со страшной вышины, и растягивается на земле, как будто оглушенный. Де-Гиш отскакивает).
Де-Гиш. А?.. Что?.. (Когда он поднимает глаза, ветка уже выпрямилась, он видит только небо и, ничего не понимая, нагибается к Сирано). Откуда-же упали вы?
Сирано (садясь на земле и говоря измененным голосом). С луны.
Де-Гиш. С луны?..
Сирано (как будто во сне).

Который час?.. Вы мне сказать должны,

Который час теперь?
Де-Гиш. Что там еще за сказки,

(* — Не сумасшедший-ли?..
Сирано. Прошу, скажите мне,

В какой я нахожусь стране?

Который час теперь? *) Какое время года?

Который день?..

Де-Гиш. Но вы...
Сирано. Дела такого рода,

Что пусть вопросы вам не кажутся странны:

*) Как бомба только что свалился я с луны.
Де-Гиш (взбешенный). Но, сударь!..
Сирано (вставая, громовым голосом). Да! С луны!..
Де-Гиш (отступая). Я верю, верю, верю!..

(в сторону).

Вот попадись такому зверю:

Безумный, верно, он.
Сирано. Сто лет назад...

(* А может быть одно мгновенье —*)

Я на луну попал.
Де-Гиш. Вот как? Я очень рад.
Сирано. (* Но сколько времени взяло мое паденье? *)

Скажите-ж мне, который год и час?...

Недавно мне служил, я уверяю вас,

Приютом этот шар шафрановаго цвтета.
Де-Гиш (пожимая плечами). Позвольте мне пройти.
Сирано (загораживая ему дорогу). В какой я части света?

Скажите откровенно мне,

Где я?..
Де-Гиш. Но, черт возьми...
Сирано. Опять-ли на луне

Иль на другой какой-нибудь планете?
Де-Гиш. Позвольте мне пройти.
Сирано. Да ни за что на свете,

Пока секрет не будет мне открыт,

Куда-ж упал я, как аэролит?
Де-Гиш. Но, сударь... наконец!
Сирано (с криком ужаса, заставляющим отступить де-Гиша).

Ax! ах! великий Боже!

Я вижу с ужасом по вашей черной коже,

Что в дикою страну, должно быть, я попал?..
Де-Гиш. (поднося руку к лицу).

Как черной?..
Сирано (c неописуемым страхом).

Боже мой! Нo вы не каннибал!
Де-Гиш. (почувствовав маску).

Да это маска!..
Сирано (успокаиваясь). Маска! вот поди-же!..

Так я в Венеции иль в Генуе?..
Де-Гиш. Нет, ближе;

Но все-таки, пройти позвольте мне скорей!

Меня ждет дама, и спешу я к ней.
Сирано (совершенно успокоясь). Вас дама ждет? О, значит я в Париже.
Де-Гиш. (смеясь невольно). Какой чудак!..
Сирано Как? Вы смеетесь?..
Де-Гиш. Да,

Но дайте мне пройти.
Сирано (cияя). Так я попал сюда!..
(Coвсем довольный, смеясь отряхиваясь, раскланиваясь).

Париж! Moй кpaй родной! Я счастлив несказанно.

Простите мне мой вид, совсем не важен он,

Но путешествовать пришлось мне очень странно,

Я весь еще эфиром запылен.

Глаза засыпаны ужасно пылью звездной!..

Вот, на моем плаще — кометы волосок!.. (сдувает что-то).
Де-Гиш (вне себя). Но, сударь!..
Сирано (смотря на небо). Я летел вот этой синей бездной!..

Ах, как теперь я от нея далек!..

(В ту минуту, когда де-Гиш хочешь пройти в дом, он протягивает между ним и дверью ногу, как бы для того, чтобы что-нибудь показать).

(* Со мною было там не мало приключений:

Смотрите, вот „Большой Медведицы“ укус.

А вот разорвано!.. Ну да, хоть я не трус,

Скорей любитель сильных oщyщeний,

Но это я от „Льва“ спасался, признаюсь,

Да на „Весы“ нечаянно наткнулся,

Их пьедестал немного пошатнулся,

И вот — игла их посреди небес,

Показывала мой, по счастью, легкий вес!
Де-Гиш. Я вас прошу меня оставить!..
Сирано (мешая ему пройти, берет его за пуговицу)

Вы можете себе представить

Пил молоко я с млечнаго пути!..
Де-Гиш. Но, черт возьми, позвольте мне пройти!.. *)
Сирано (скрестив pуки). Чего не видел я там, в этом дивном миpе!..

— Успел Лавану я сыграть вон там на пире!

Полюбовался сытеньким Тельцом.

(Конфиденциальнo). Дуэль затеял со Стрельцом...

(Смеясь). И знаете, что я увидел по дороге?

Как на ночь Сириус напяливал колпак!..
Де-Гиш. (в сторону). Он сумасшедший! Маниак!..

Невольно я в тревоге...
Сирано (гордо). А впрочем обо всем, что видел я, потом

Хочу я написать огромный том,

A вместo звездочек над каждою главою

Поставлю звезды те, что захватил с собою.
Де-Гиш. В конце концов...
Сирано. Да, да, я вижу вас насквозь.

Хотели-б вы, чтоб мне пришлось

Вам рассказать подробно по порядку

Как сделана луна, кто обитает там,

В ея округлости?.. Что-ж, выну я тетрадку

И все что записал, я прочитаю вам.
Де-Гиш (крича). Да нет! Желаю я... *)
Сирано. Ах, понял! Вам угодно

Знать, как попал я нa луну.

О, сударь мой, вполне свободно.

Я по порядку вам рассказывать начну.

(* Итак, послушайте: сам изобрел я средство.
Де-Гиш. (в отчаянии). Да, сумасшедший он.
Сирано. Не думайте, что я впадаю в детство.

Я этот разсмотрел вопрос со всех сторон. (Презрительно).

Не думал подражать орлу Регьомонтана,

Ни Архитаса голубю, о нет!..
Де-Гиш. Он образован!..
Сирано. Целых 10 лет

Искал я средство без изъяна

И наконец — нашел!..

(Де-Гиш успел пробраться мимо него, идет к двери. Сирано следует за ним, готовый схватить его за шиворот).
Сирано (в сторону). Еще я протяну. (Ему). *)

Я изобрел шесть средств подняться на луну!
Де-Гиш (оборачиваясь). Шесть средств?..
Сирано (быстро). Да, шесть. (* Я все пересчитаю.

Когда-нибудь их все я испытаю.

Вот средство первое: раздавшись догола,

Все тело натереть росою,

И, поглотив росу, тогда-б луна могла

С ней поглотить меня.
Де-Гиш. (удивленный, делая шаг к Сирано).

Мысль не дурна, не скрою!..
Сирано (отступая, чтобы увлечь его за собою).

А вот еще одно: устроить так полет;

Наполнить воздухом большой сундук из кедра,

А чтобы разрядить порядком воздух тот,

Устроена должна там быть икосаэдра

Из стекол зажигательных.
Де-Гиш. (делая шаг еще). Вот два!

Сирано (все отступая). А то, устроивши сперва

Кобылку на стальных пружинах,

Усесться на нее и, порохом взорвав,

В миг очутиться в голубых равнинах!..
Де-Гиш. (не замечая этого, идет за ним и считает по пальцам).

Однако, это три! Он прав!
Сирано. Затем, признав, что дым имеет свойство

Вздыматься к небесам, — наполнить им

Огромный шар, — и улетать как дым!..
Де-Гиш. (удивленный). Четыре!..
Сирано. Есть еще одно устройство:

Сесть на железный круг, и взяв большой магнит,

Его забросить вверх высоко,

Пока не будет видеть око:

Он за собой железо приманит, —

Вот средство верное! А лишь он вас притянет,

Схватить его быстрей, и вверх опять,

Так поднимать он безконечно станет!
Де-Гиш. Однако, это — пять!
Сирано (который его довел до противоположной стороны площади к скамье).

Затем, еще известно, что впивает

Луна, когда итти на убыль начинает,

Бычачий мозг в себя охотно, потому

Взять, натереть себя бычачьими мозгами.
Де-Гиш. Да это шесть! Клянусь богами,

Я позавидовать готов его уму.

Шесть чудных средств! *) Скажите-же, какое

Вы выбрали из них?..
Сирано. Седьмое!
Де-Гиш. Как?..
Сирано. Седьмое!..
Де-Гиш. Какое-же?
Сирано. Ага! Извольте отгадать?

Не угадаете, готов я клятву дать.
Де-Гиш. Нет, этот негодяй чертовски интересен!..
Сирано. О, способ мой по истине чудесен.
Де-Гиш. Какой-же способ?
Сирано. Вот вам мой ответ:
(подражает шуму моря, с широкими жестами).

Гу-у! Гу-у! Гу-у! Вы отгадали?
Де-Гиш.Нет!..
Сирано Прилив!..
Де-Гиш. Прилив?..
Сирано. Прилив!.. Придумать не могли вы!

Зависят от луны приливы и отливы.

Владеет морем ведь луна

И к ней стремиться с нежностью волна.

И вот в то час, когда волна морская

Всей силой тянется к луне,

Я выкупался весь, и лег я ожидая,

Пока придется к ней подняться мне.

И что же? Не был я обманут.

Лежал я на песке... Пожалуй, волоса

У вас от страха дыбом встанут...

И вдруг на воздух тихо поднялся.
Де-Гиш. (страшно заинтересованный садясь на скамью). На воздух?
Сирано. Дa, да, да!.. Я поднимался плавно,

Как вдруг — толчок...
Де-Гиш. Толчок?.. И что-же?..
Сирано (обыкновенным голосом). Ах, как славно

Мы проболтали полчаса.

Теперь свободны вы! Их брак уже свершился.
Де-Гиш. (вскакивая). Я брежу? Или пьян? разсудка я лишился?..

Но этот голос...
(Двери дома отворяются, показываются лакеи с зажженными канделябрами. Свет. Сирано снимаешь шляпу).

Этот нос!..

Да это вы?..
Сирано (с поклоном). Какой вопрос!

Конечно, я!..
Де-Гиш. (лакею). Давайте канделябры (осматривает его при свете).

Сомненья нету... Сирано!..

Однако, сударь... вы уж слишком храбры.

Вы попадетесь мне...
Сирано. Теперь мне все равно:

Венчанье их совершено!
Де-Гиш. Венчанье? чье?.. (оборачивается. Картина, за лакеями идут Роксана и Kpистиан за руки. Капуцин следует за ними, улыбаясь. Рагно с факелом. Дуэнья замыкает шествие, изумленная, в ночном капотце).

XII. Роксана, Кристиан, капуцин, Рагно, лакеи, Дуэнья

Де-Гиш. Как! Это вы, Роксана!.. (Увидев Kpистиана).

И он!.. (кланяясь Роксане с восхищением).

Вы истинно умны!.. (к Сирано).

Ну, путешественник с луны,

Такого в первый раз я встретил шарлатана.

(* Остановил бы ваш разсказ

У райских врат святого.

Советую его от слова и до слова

Запомнить; вам как раз

Для вашей книги будет он годиться.
Сирано (кланяясь). Советом вашим я могу гордиться.

Его за приказанье я сочту. *)
Капуцин (показывая на новобрачных Де-Гишу и с удовольствием кивая белой бородой).

Соединили вы прекрасную чету,

Любезный сын!.. Они друг с другом

Узнают счастье!..
Де-Гиш (смотря на него ледяным взглядом).

Не сомневаюсь в том (Роксане).

Сударыня, прощайтесь-же с супругом.